Then, if they turn away then only upon you (is) the conveyance the clear.
BUT IF they turn away [from thee, O Prophet, remember that] thy only duty is a clear delivery of the message [entrusted to thee]
Then, if they turn away, thy duty (O Muhammad) is but plain conveyance (of the message)
But if they turn away, thy duty is only to preach the clear Message
But if they turn away, then your duty ˹O Prophet˺ is only to deliver ˹the message˺ clearly.
But if they turn away [Prophet], remember that your only responsibility is to deliver this revelation clearly.
But if they turn away, you are responsible only for conveying the message clearly
But if they turn back, then on you devolves only the clear deliverance (of the message)
Then, if they turned away, for thee is only the delivering of the clear message.
Should they still turn away, you have only to announce matters clearly.
If they still turn away, then it is only on you (O Muhammad) to convey (the message) in a clear way.
Then if they turn away—only the clear proclamation is incumbent upon thee
If they turn away, your duty is only to convey it clearly.
But if they turn away, your only duty is clear communication
Then if they turn away so surely whatever is on you (as your responsibility, it is) to convey and propagate (the Message) in a clear way
If they still give no heed to you O Muhammad, you need not worry, for your duty is only to convey the message clearly
So, in case they turn away, then surely you have only (to deliver) the evident proclamation
(Muhammad), if they turn away, your only duty is to clearly preach to them
If they still turn away, then, your responsibility is only to convey the message clearly
If they still turn away, then your only duty to them (O Prophet) is the clear delivery of the Message. (16:84)
Of course, in case they ignore and turn away, your obligation is to convey the message in clear and precise terms
Then, if they (still) turn away, your duty is only to give the Message in a clear way
But if they turn away, [O Muhammad] - then only upon you is [responsibility for] clear notification
So if they turn away, then you are only required to deliver clearly
But if they turn away [Prophet], your only duty is to deliver the message clearly
Then if they turn away, on thee is only the preaching plain
If they still turn away, your duty is to warn them in clear terms
But if they turn their backs, you are only responsible for clear transmission.
Then if they (despite these blessings of God and His completing His favors upon them through this Revelation) turn away, what rests with you, (O Messenger,) is only to convey the Message fully and clearly
But if they turn their backs [on you], your duty is only to communicate in clear terms
But if they turn their backs, your duty is only to convey the Clear Message
But if they turn away, then your responsibility is only clearly delivering (the message).
But if they turn away, your duty is only to proclaim the clear message
But if they turn away, your job is only to deliver the clear message.
But if they turn away, your only duty is to clearly deliver the message of the truth
So if they turn away, then you are only required to deliver clearly
And if, even then, they turn away, the responsibility on you (Prophet Muhammad) is only to deliver Allah's Message clearly to the people
Then if they turn away their faces then. O beloved, there is nothing upon you but to deliver clearly.
If they still turn away, then your sole mission is the clear delivery (of the message).
But, if they turn away, your mission is only to give plain warning
Then if they turn away, thy duty is only clear deliverance (of the message)
So if they turned away, so but on you (is) the information/communication, the clear/evident
Now, if they still disregard the Message, no problem. Your only mission is to deliver this Message clearly
Then if they turn away, O dear Prophet, (Mohammed - peace and blessings be upon him) upon you is nothing but to clearly convey (the message)
But if they turn away, then thou art responsible only for the plain delivery of the Message
So if (even then) they turn away, (O Glorious Messenger,) then your responsibility is only to convey and communicate (My message and My commands) clearly
But if still these (opponents) turn away, you should know that upon you is (only the responsibility of) delivery (of the divine Message) in plain terms
Then, if they turn away, your duty (O Muhammad SAW) is only to convey (the Message) in a clear way
So, if they turn their backs, thine it is only to deliver the manifest Message
But if they turn back; verily thy duty is public preaching only
But if they turn their backs,- thine is only to preach thy plain message
But if they turn their backs, still thy office is only plain spoken preaching
But if theyˡ pay no heed, your² mission is only to give clear warning
But if they turn away, your only duty is the clear conveyance [of the message].
If it happens that they walk away, (you’ll need to know that) your mission is only to convey (the Message) clearly.
But if they turn away, then your duty is only to convey clearly.
If they turn away, however, your duty is only to preach the lucid message.
So if they turn away, then certainly yoursg only duty is evident proclamation.
Should they still turn away, you have only to announce matters clearly.
So, if they turned away, it was only upon you the obvious notification.
But if they turn away [from you, remember that] your only duty is to deliver [your message] clearly.
But if they turn away from you (My Rasul) then the only responsibility upon you is to inform!
So (O' Prophet!) if they turn away, then on you is (incumbent) only the clear conveyance (of the message) .
Should they yet O Muhammad turn a deaf ear, you incur no blame, for you are responsible only for relating the divine message and the illucidation of its text
But if they turn away, then (the only duty incumbent) on you is clear conveyance (of the message).
But if they turn away, then only upon you is the clear communication.
But if they turn away, thy duty is only to preach the clear Message
Then, if they turn away then only upon you (is) the conveyance the clear
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!